繁体
“那就好,”她说。
“得了,就来吧。”
“那太好了。”
玛西在一旁拼命对我
手势:“索
一
脑儿拜托!”
“
下还就我一个,”他说。
“包你喜
。”
玛西的原定日程也得作些调整了。
①
国人过
恩节是在11月的第4个星期四。
“嗨——放心好了。”
“那好。几
?”
我遵命照办。
“那十
半到车站去接我。说定了?”
“玛西很想见见你呢,”我就再加上一句。
“火
作料我也带来。”
“什么事,菲尔?”
对了。
恩节是
雷特家照例要聚会的四大节日之一。可是现在遇到我们律师所谓“不可抗拒的力量”了。
“你需要治疗一下,”她说。“能不能请你到床上,伸开手脚躺下?”
“喔,那不行,”菲利普说。
“那好。菲尔见了你该不知有多
兴呢。”
“你说谁呀,菲尔?”
“你
迎他来吗?”
“拿手好戏咯!”他说。“我还可以到我的老伙计安杰洛那儿去挑一只尖儿货。她真的不会见怪?”
“我可以带些吃
来吗?别忘了,我
来的南瓜馅饼算得上是全罗德艾兰的第一份。”
这以后我们就甜甜
的一直睡到天亮。
我们终于挂上了电话。我对玛西看看。
“说定了。”
“玛西在这方面倒是
随便的,”我说。
“哎呀,奥利弗!”
我应了一声“哦”脑瓜
一下
想起来了:以前逢到节假日,菲利普就怕跟远近老亲相聚一堂。(他老是抱怨:“那帮要命的小把戏一哭闹,真叫我受不了。”我明知这是他的推托,也从不违逆他的意思。)
“呃…菲尔,有件事想跟你商量一下。火
你会烤吗?”
“好的,”我就照办了。她也在床边上坐下。
我刚要把听筒放下,听见他那边又喊我了:
“那太好了。这么一看,没说的,她准是个
可
的姑娘。她叫玛西,是不是?嗨,奥利弗…你看她会喜
我吗?”
“那好。你可以到我们这里来嘛。…”我对玛西瞟了一
,玛西的一副神气显然表示很赞成,可也发来了一个信号:“糟糕,谁来
菜呢?”
为了准备节日的佳肴
,菲尔-卡维累里一连忙了足足一个星期。还不惜
上好大一笔电话费,时不时来电话问这问那。
“那天
日程我应该在芝加哥,不过我可以坐飞机赶回来吃晚饭,再搭最后一个航班回去。
恩节是零售业的
要当
。早一个星期的星期五就开始动销了①。”
“我打个电话去,就说地方教育董事会的那个案
星期一要开
,我一时脱不了
。”
“那太好了。”
玛西早已开心得
蹦
了。
,菲利普?”我还是得打听清楚,生怕会来上好大一帮
心得过了
的克兰斯顿人。
“好了,一切都安排停当了,”我故作
稽地说“那现在可不可以让我把内心憋着的
情

来?”
我们相对一笑。这话倒还真有一丝
理。
“只要我能不下厨,看来希望就大些。”
“你那可
的未婚妻呀。有一些女士就是讨厌人家闯
她们的厨房。”
“
恩节倒是筹办喜事的好日
哩。”
“那就再见了,菲尔。”
“哎呀…我可真是伤心哪。哈佛输给耶鲁了。今天可真是个倒霉的日
。你能不能稍微想
什么办法,来安
安
我?”
“下午早一些好不好?”我说。“不过你乘哪班火车来可要告诉我,我好去接你。”
“好,你现在心里想啥,就只
啥,”她说。
“问问她,火
的
“只要他别不喜
我,你看呢?”
“好呀。你内心还憋着什么样的
情?”
“等一等,奥利弗,”她说。“你不是应该去伊普斯威奇过节的吗?”