繁体
“真是位好大妈,”
西亚说,“她没有忘记我,不过,即使她把我忘了,我也会
谢她写来了这么详细的
信。德里斯科尔老板把你当时被偷走时穿的衣服一件一件讲
来的时候,他是不应该说错的。”
“别那么说。既然只有衣服才是找到孩
的标记,那怎么可能记不起孩
失踪时穿的衣服呢?”
“说不定他忘记了。”
你的
母
伯兰寡妇
最后还得补充一句:这些东西都没有标记,法兰绒
布和内衣上原来大概都是绣着标志的;
照通常的习惯,标志是绣在衣角上的,但是人们发现在你的内衣上和
布上,都有一只角被剪掉了,这说明有人耍尽了手腕,想使调查无法
行。
那时穿在你
上的几件衣服是:一只
边
帽,由于它太
致、太漂亮,因而一
看去就能知
这是件不同寻常的东西;你
上穿的是件在领
和袖
上都镶着
边的细布内衣;此外,还有法兰绒
布,白羊
小袜
,用白
线结的、带着小丝带的小鞋
,一件白
法兰绒小长袍和一件带着风帽的白
开司米小大衣;风帽的衬里是绸的,外面绣了漂亮的
。
样式上得到确证;因为你当时
上穿的是只有富家婴孩才穿得起的婴儿衣服。你要我向你描述当时裹着你的襁褓的样
,这对我是很容易
到的;考虑到当人家来向我讨还孩
的时候,这些婴儿穿的衣服对辨认是有用
的;我又始终相信这一天总会到来,因此,我把它们一直很好地保存到现在。
我亲
的雷米,这就是我要对你说的一切,如果什么时候你需要这些东西,你只要写信告诉我,我给你寄去。
给我写信吧,我将
兴地听到你的消息,我希望都是些好消息。象你这样一个温顺可
的孩
,怎么可能到了家里反而
觉不到幸福呢?这个家里的人不就是你的父亲、母亲和兄弟
妹吗?他们为什么不象你应该得到的那样来疼
你呢?
“好吧,等着瞧吧!”
向我父亲询问我被人从他家里偷走时穿的是什么衣服,这可不是件容易的事。假若我没有什么特
信的结尾使我很伤心。可怜的
伯兰妈妈!她始终待我这么好!她疼
我,认为世界上所有的人都应当象她一样疼
我!
“在我父亲回答之前,你最好不要作什么假设。”
我亲
的孩
,不要因为不能再送给我那些你答应过要送的礼
而难过。在我看来,那
用你省下来的面包钱为我买下的
,已经抵得上世界上所有的最
好的礼
。我很
兴地告诉你,
总是那么健壮,产
量一
也不减。全靠了这

,我现在生活得很自在。每每看到它,我就想起你,也想起你的小同伴
西亚。
再见吧,我亲
的孩
,我
情地亲吻你。
你被抱回到我家里来的时候所用的那块布的
布,并不是你原来的
布,那是因为你原来的那块叫你
了,有人在警察局长那里给你换上了一块布的;原来的那块法兰绒
布现在我也保存着。
首先应当说的是,你没有什么襁褓。我过去曾经对你提到过襁褓,那是习惯上的说法,因为
照我们本地的习惯,婴儿总是包在襁褓里的;但是,你当时并不是用襁褓包着的,你穿的是衣服,你并没有襁褓。
“我没有作假设,是你说他可能忘记了。”