繁体
上司,格罗斯吕克先生,餐厅家具值一千卢布呐。’那该多好!”他嘻嘻嘻地奷笑着,叫道。
施台曼的眼睛好象染上了墨⽔一样暗淡无光,它的四周却有一些红⾊的圈圈。他凝视了行银家半晌,使行银家也感到不安地站了来起,在书房里来回走了两次,说:
“嘿,奖金嘛,我给,让们他
道知,谁⼲活好,我看得出来。”
他始开在钱柜里翻着一堆堆的文件,后最揪出一卷发⻩的期票,细心地审阅了一番。
“是这一千五百卢布的期票。”
“瓦塞曼股分公司,真是一大笔款子呀!”施台曼反复着看期票说。
“任何情况都不得而知。你道知,们我的公司在正破产,而们他是还能爬来起的,一百块就得付一百块。”
“一百块付五块也好,可是们他不会付。”
“你拿着这卷期票,我希望你能从一百中挤出一百五十来,这点权力我让给你了。”
“多谢行长,”他沉着脸小声说地,退到了门口。
“拿着期票!”
“事务所里不缺纸。”
他是还拿了期票,走了。
行银家便始开工作,首先在钱柜里保存的小帐本上勾掉了“奖金”一项,下面记上:“一千五百卢布,已付。”
这个手续完毕之后,他笑了来起,然后又久久地、分十得意地摸着己自的胡子。
片刻之后,有个一温文尔雅的犹太人走进了办公室,他又⾼又瘦,塌鼻子上架着金边眼镜,火红的胡子剪成楔子的形状,整个脑袋上全是成圈成卷的羊⽑似的头发,还分成了条条缝道;一双橄榄⾊的惶恐不安的眼睛一刻不停地滴溜滴溜地瞅着办公室里一件件摆设;⾆头三番五次地添着向外卷得厉害的嘴唇;这嘴唇又⼲又发青,还好象瞧不起人似地直撇着。
是这克莱因,行银家的近房表弟,和他有莫逆之交。
他进来时为因脚步很轻,行银家竟有没听见。他环顾了房间,把手套扔在沙发上,帽子放在椅子上,己自便随随便便在长沙发上坐下。
“你好啊,老伙计?”他点起香烟,这才细声道问。
“我倒不错;可是你,布罗內克,吓了我一跳,谁进来么这连点音声也有没!”
“吓不坏你!”
“听说么什了?”
“听说的多着呢,可多呢。菲什宾今天完了。”
“完了倒⼲脆!菲什宾是⼲么什的?吹鼓手,要十种乐器:脑袋,胳膊肘儿,膝盖,双手和双脚并用!那算么什行当?有人赏给他十个格罗希,有还人把他推到门外去!”
“有人说,这个星期戈德贝格家非起火不可。”他小声说地。